我院举办2026年暑期英国访学项目推介会暨翻译先导课程讲座
5月8日下午,南京医科大学外国语与国际教育学院成功举办2026年暑期英国访学项目推介会。本次活动聚焦英国萨里大学口笔译与人工智能集训营及华威大学英语及跨文化研究(CLIS)两大访学项目,并首次嵌入翻译先导国际课程,吸引百余名学子踊跃参与。活动旨在深化与英国萨里大学的“3+1”本硕连读校际合作,拓宽学生国际视野,致力于培养兼具医学背景与前沿科技素养的“英语+医学”复合型拔尖人才。学院党总支副书记、副院长苏益民,研究生英语部主任胡行超,英语系主任刘坤、学工办主任程青曼、翻译教研室教师及基层教学组织教师代表出席活动。

推介会由英语系主任刘坤主持。学院党总支副书记、副院长苏益民首先代表学院致辞。他强调,国际化办学是学校和学院发展的核心战略。苏益民详细介绍了学院为鼓励学生“走出去”所设立的“再生奖学金”等多项资助政策,这些政策覆盖了项目申请、学费补贴等关键环节,切实降低了学生的参与门槛。他指出,本次推介的萨里大学与华威大学项目,分别立足“语言技术融合”与“跨文化研究”,为学生提供了差异化的成长路径,鼓励同学们结合职业规划积极申报,在国际舞台上锤炼核心竞争力。
随后,研究生英语部主任胡行超系统宣讲了英国华威大学英语及跨文化研究(CLIS)访学项目。她从项目特色、课程体系、实践机会及申请要求等方面进行了深入解读,重点分析了该项目在跨文化沟通与国际教育领域的显著优势,为意向深耕人文社科及国际事务的学生提供了清晰的升学指引。
作为本次活动的学术亮点,英国萨里大学翻译研究中心王芳教授带来了《AI时代翻译人才培养》翻译先导课程。该课程以“文化叙事与技术应用”为核心,展示了萨里大学“学术+实践”的国际化课程模板。课程内容呼应了此前两校线上学术交流成果,王芳教授曾通过《导航文化叙事:AI时代对抑郁症及抗抑郁药的理解》报告,对比分析中英媒体话语,阐释抑郁症议题的文化建构差异,并深入探讨AI在跨文化精神健康诊疗中的应用前景。她还援引著名翻译家、英国前首相翻译官林超伦博士的“实战导向”理念,权威解读了翻译行业在AI时代的发展趋势,为高端语言服务人才的培养指明了方向。
在项目解读环节,王芳教授进一步详细介绍了萨里大学与我院合作的“3+1”本硕连读项目。该项目选拔英语专业优秀大三学生赴英学习硕士课程,在修满我校第四学年学分并完成毕业论文的同时,获得萨里大学硕士学位,实现“双学位”的高效衔接。据介绍,项目聚焦“口译、技术与人工智能”等前沿交叉领域,配备行业导师与先进实践平台,并提供丰厚的奖学金及就业支持。作为英国百年公立名校,萨里大学毕业生就业率高达95%,其翻译研究中心更是获得英国国家级专项资助,在AI与翻译融合领域处于全球领先地位。
本次活动通过“政策解读+项目展示+课程体验”的立体模式,不仅让学生近距离接触了国际顶尖学术资源,更帮助学子明确了未来的学业与职业规划。学院表示,将持续深化与萨里大学、华威大学等海外名校的合作,拓展优质访学项目矩阵,培养更多具有家国情怀、国际视野和跨文化胜任力的高层次国际化人才,助力学校“双一流”建设。
(文/吴文博;图/刘博;审核/徐霞)


