我院师生参加英国萨里大学线上讲座 共探人工智能时代翻译学习与人才培养
为进一步推进我院与英国萨里大学翻译研究中心“3+1”合作项目,拓展师生国际视野,帮助学生了解人工智能时代翻译学科的发展趋势及海外升学方向,3月25日晚,我院组织师生线上参加英国萨里大学翻译研究中心举办的专题讲座“Studying Translation in the Age of AI – Why and How?”。本次活动同时作为我院英语专业本科生先导课程的重要内容,并与翻译教研室集体备课相结合,实现了国际合作、教学引导与教研研讨的有机联动。
本次讲座由英国萨里大学翻译研究中心主办,聚焦人工智能背景下翻译学科的现实价值、职业变革与培养路径。活动由该中心主任Sabine Braun教授和研究生项目负责人Dimitris Asimakoulas博士主持,来自高校、国际组织及行业机构的多位专家参与,包括国际特赦组织、英国翻译公司协会、英国翻译与口译协会、英国特许语言学家协会、国际海事组织及企业本地化部门代表等,内容兼具学术性与实践性。


讲座围绕“人工智能时代为何仍要学习翻译、如何学习翻译”展开。专家指出,翻译并不会因AI的发展而失去价值。相反,在医疗、法律、国际传播、本地化等专业场景中,语言转换始终离不开专业判断、文化理解与伦理意识。人工智能正在重塑翻译行业,也对语言人才提出了更高要求。未来翻译人才不仅要具备扎实的语言与跨文化沟通能力,还需掌握翻译技术、后编辑、项目协作及人机协同等复合能力。
本次讲座使我院师生对萨里大学翻译研究中心的学科特色、硕士项目设置及未来发展方向有了更直观的认识,也为学生理解翻译专业在AI时代的定位与前景提供了重要启发。同时,讲座为翻译教研室优化课程设计、加强AI素养与翻译实践融合提供了有益参考。
学院将继续依托与英国萨里大学的合作平台,积极推进“3+1”项目建设,深化国际交流与协同育人,不断提升学生的国际视野、专业素养与未来竞争力。
(文/吴文博;图/刘坤;审核/徐霞)


