英语系举行教学工作会

2020-12-10679

 1210日,英语系召开教学工作会,系部全体14位老师线上线下同步参会。会议由周思源老师主持。

  会上,周老师先向系部老师们传达了近期院会对期末工作的安排,尤其强调了学院对安全工作与作风建设的要求,同时号召老师们继续积极为2020年毕业生就业工作再做努力,并及时关注2021年的工作机会,提前护航新一届毕业生的考研就业。此外,系部全体老师针对系部工作轮排机制做了讨论。

  之后,张蓓、陆垚两位老师分享了她们参加的由上海文化贸易语言服务基地举办的“全国高校翻译专业笔译(口译)高级培训班”的收获。张蓓老师介绍了培训课程的主要内容,并从翻译的概念内涵、翻译主体、翻译工作平台、译者工作内容,以及工作效率等方面的变化出发,分析了信息技术和人工智能对翻译活动产生的影响。张老师结合今年新发布的《翻译专业本科教学指南》及用人单位对翻译人才提出的新要求——翻译技术素养,反思了其翻译教学过程中的不足,进而提出借鉴鲁东大学和广东外语外贸大学翻译专业本科生的培养模式和课程体系,从自身做起,从了解翻译技术做起,逐步掌握甚至拥抱翻译技术,积极探索将技能教学与技术教学结合的可能途经,切实提高学生的翻译技术素养,为学生从事相关职业和研究打下基础。

  陆垚老师分享了“三个一”研修体会,即一本书(《外国语言文学类专业教学指南》),一门技术(翻译技术),一种能力(可迁移能力)。《外国语言文学类专业教学指南》可以看作《国标》的落地、补充和修正,强调语言类人才培养的复合性,它指出,翻译技术被提到了前所未有的高度,故而英专人才培养应适当补充翻译技术教育。语言学习不只是学习语言本身,更重要的是培养应用于未来职场的可复用、可迁移的能力,如口译中译前准备部分的教学目标应该注重培养学生搜索以及处理信息数据的能力。

  此次教学工作会反映了新形势、新要求下,英语系教师坚守人才培养一线,以学生为中心,主动求变的师者责任。

 

(文/张蓓、陆垚,图/肖凡、于银磊)